И я ей доказывала, что именно так, а она мне говорила что иначе говорили..
Потом она объяснила, что в озвучке там говорили что-то иное, говорили "теневое клонирование"
Мляяя.... тут я пригорела хд
Я КОНКРЕТНО говорила про японское, как оно на ЯПОНСКОМ звучит, это было ну уж ооооочень понятно, но нет.. Досточка не от мира сего

Получилось так, что она просто думала не КОНКРЕТНО про слово, а про то, что Я "слышала в озвучке? в субтитрах?"

" />
И я еще иррационал.. я... иррационал... она - рационал
Мы ж не в информационном бюро, не разбираем что да как, а просто КОНКРЕТНО
Вот, и поругались, потому что она вечно со всем так
Говорю одно, а она видит это настолько иначе, что даже не на 360 градусов, а за пределами моего понимания..
Ну, просто, реально ЗАЧЕМ говорить про в озвучке я слышала это "Кагебонши" или в субтитрах? Что это дает?
Просто её "иначе звучало" звучало так, будто я совсем неверно сказала слово, и меня от этого бомбануло
Не люблю, когда меня вечно исправляют
Если я неверно передаю смысл, то да, исправляй сколько хочешь, но если нормально передаю смысл, то не вижу смысла говорить точь-в-точь как где-то там, откуда я это всё взяла
Не в школе же, никто не заставляет зубрить и говорить точь-в-точь